2006-01-31(Tue)
本日は中国語の「早口言葉」を学習してみましょう!
日本語で言う「
早口言葉」は、中国語では
绕口令 ràokǒulìngと言います(*゚▽゚)ノ
今回紹介するのは、私も持っている
チャイニーズプライマーでも紹介されていた、有名?な早口言葉?です☆ヽ(▽⌒*)よろしぅ♪
早口言葉というか、四声の練習ということで紹介されていましたが(・・;)
コレです♪
妈妈骑马,马慢,妈妈骂马 māma qímǎ,mǎmàn,māma màmǎ 意味は、
お母さんが馬に乗るが、馬が遅いので、お母さんは馬をののしる。
といった感じでしょうか。
このフレーズには、一声、二声、三声、四声、そして、軽声が含まれていますので、四声の練習に最適です(≧∇≦)b
チャイニーズプライマーについていたCDでは、
妈妈骑马で一呼吸置いて、「骑马」の「马」の三声をしっかり抑えて発音し、次の「马慢」の「马」で再び三声をしっかり抑え、
马慢と発音して、また一呼吸置き
妈妈骂马と発音していました(⌒^⌒)b なるほど
これを早く言えるようになると単純に楽しいです"└( ̄- ̄└)) ((┘ ̄- ̄)┘"
一起加油吧!(yìqĭ jiāyóu ba)
ひろーるさん、初カキコじます。
拙者は中国語を発音するとき、大抵音調を無視して、早口でごまかします。orz
ですので、こーいうのは大変勉強になりますよね。
こんなのどうでしょうか。(チョト考えてみた)
你妈妈骂我妈妈嘛,他妈的你妈干嘛这么骂我妈嘛。让你妈妈马上给我tmd闭嘴嘛
(意味:テメェのかーちゃん俺のママにひどいこと言うよぅ、くそやろう、テメェのかーちゃんなんでこんなに、ったく、早く黙らせろや)
みたいな意味でしょうか、テキトーに考えたんで、しょぼい文ですみません。
(って言うか早口言葉の練習になるのか?)orz
コメントありがとうございますm(_ _)m
■nariさん
声調無視しても、早口で口や舌が回ることがうらやましいです。
コレを発音してみたんですが、やっぱりところどころ詰まるところがありました^^;
まだまだですね。
tmdってところはタイプミスでしょうか。
Posted by:nari
不要在这里骂人啊,这里是他人学习的地方.大家共同进步.
<好的不学,尽学坏的>.
コメントありがとうございますm(_ _)m
■小李さん
nariさんは私に中国語を教えてくれました。
例文は汚い言葉を用いていましたが、私には勉強になりました。
だから小李さんは気にしなくてもいいですよ
ありがとうございます。
----------------------------------
nari先生教了我中国话。
例句的内容使用粗野的措词,可是我学习了。
所以小李不要担心。
谢谢。
私はこういう汚いことばでいやな気持ちになったけど
ひろーるさんには勉強になったんですか。
安易に悪いことばを使わないように気をつけてくださいね。
コメントありがとうございますm(_ _)m
■らんさん
私は語学を学習する上で、使う使わないは別として
隠語
を知ることは大事なことだと思います。
知らず知らずに相手を傷つけてしまうことは、とてもくやしいです。
そういう意味で「勉強になる」と書かせていただきました。
説明不足でした。
「小李さん」や「らんさん」のように、せっかくこのブログに遊びに来てくれたのに、嫌な気持ちにさせてしまったことについては、申し訳なく思っています。
申し訳ありませんでした。
こちらこそ、辛口意見でごめんなさいね。
隠語を知っておくのも必要というのもわかります。
英語を勉強したときにそういうことばを得意げに使っている人を見たことがあります。
いったいどんな輩とつきあってるんだろう??
できれば、そういうことばが氾濫しているような環境や人間関係に
自分の身を置きたくないです。
言霊(ことだま)っていうことばがあるもんね。
<对不起,我懂日语,所以你要自己慢慢翻译了.申し訳なくて、私は日本語を話すことができなくて、だからあなたは自分でゆっくりと翻訳した>
我个人认为,你在这个时候是不应该学习粗话的,对于初学者来说这会影响到你的中文水平和与他人的交谈,这些粗话听起来很刺耳,所谓说者无心,听者有意.别人会觉得你很不礼貌.而语言这门学科是学无止尽的,当你可以讲一口流利的中国话或者在时机充许的情况下,你有必要适当的去学习这些粗话,每一个国家的语言都带有粗话.但粗话也有一个限度,有时粗话是同事关系的粘合剂.
比如:我是一个女上班族,尤其在男同事之间,男同事比较会说粗话,总的来说,我不觉得在粗话中被冒犯过,但这样觉得办公事好像变得像个"男士俱乐部".
而对于女人来说,无论她们怎么做,都对她们不利,如果一位女士说遭到了冒犯,那么她就会被别人排斥在外.如果她在这样的环境中保持沉默,男人们又会觉得压抑,而如果她真的加入粗话的行列,则会被贴上"粗鲁的标签".
一般粗话适用的场合只在心情愉快,并估计别人不会因此而诧异和莫明的时候才讲几句.
我个人觉得,人们不应过于压抑自己或过于自律.他们应该可以放言无忌,尽管有时候那显得有些毫无遮拦,不过,这只能用在周围同事或者朋友之间持有相同观点的情况下才行哦.
最后,祝你目标早日实现.<<目標 : 中国人になる!>>加油,我会关注你的.
我教你一个有意思的绕口令:
<<嘴和腿>>
嘴说腿,腿说嘴,嘴说腿爱跑腿,腿说嘴爱卖嘴。 光动嘴不动腿,光动腿不动嘴,不如不长腿和嘴。
意味は:口は脚を話して、脚は口を話して、口は脚が走り回ることを愛すると話して、脚は口が口先でうまいことを言うことを愛すると話す。 光は話す不動の脚、光の脚不動は話す、脚と口を生やさないことに及ばない。
嘴zui3
腿tui3
说shuo1
爱ai4
跑pao3
卖mai4
光guang1
动dong4
不bu2
如ru2
长zhang3
很有趣的绕口令:
(1) 母鸡骂小鸡,你这笨东西。教你咯咯咯,你偏叽叽叽。
(2) 一二三四五,上山打老虎。老虎没打着,打了小松鼠 。松鼠有几只?一二三四五。
コメントありがとうございますm(_ _)m
■らんさん
いえいえ、辛口意見OKですよ!
またコメントしてくださいね♪
コメントありがとうございますm(_ _)m
■小李さん
頂いたコメントを訳すのは結構疲れました^^;
正確に翻訳できていない部分もあるのですが;
貴重な意見をありがとうございました。
粗話も含めて中国語ですから、私は目標に向かってこれからも色々な中国語に触れて頑張って行こうと思っています。
また、早口言葉も面白くて参考になりました。
「咯咯」は鶏の鳴き声なんですね♪
中国では gege と表現するんですね。
日本では「こけこっこ」と表現します。