2006-02-06(Mon)
先日、友人と久しぶりに飲みに言った時のお話( ̄ *) アノネ
居酒屋を出て歩いていると、見たこともない
シンガポールマッサージの看板があり、よーく見てみると
新加坡 xīnjiāpōの文字と、カタコトの日本語を話す2人の女性o(^∇^)o ワクワク
私は酔っ払っていた勢いもあり、初対面なのにいきなり
你们是新加坡人吗? nǐmen shì xīnjiāpō rén ma? (あなた達はシンガポール人ですか?)
と聞くと、その女性は
不是、我们是台湾人。búshì , wǒmen shì táiwān rén . (いいえ、私たちは台湾人です。)
你的中国话・・・・・ nǐ de zhōngguóhuà ・・・・・ (あなたの中国語・・・)
你是中国人吧! nǐ shì zhōngguórén ba ! (あなた中国人でしょ!)
(ヽ ̄□)/≪≪ベラベラ・・・・・。(・・・・・の部分は聞き取り不能)
と返ってきた(・。ヽ) 弾丸のようだ・・・
え!Σ( ̄ロ ̄lll) シンガポール人だと勝手に勘違いしていた私は頭の中は、想定外の事実にパニックに(・・; ) ( ;・・)オロオロ
その後は、何か喋ったのですがあまり記憶になく、お店に連れていかれそうになったので、あしらって帰りました(-_-) zzz
私の中国語デビューはこうして幕を閉じましたσ(^_^;)アセアセ...
でも、楽しかったぁo(^^o) (o^^o) (o^^)o キャアキャア♪
もっともっと、
勉強するぞぉε=ε=┌( ≧▽)┘☆ヽ(o_ _)o-ドテッ
一起加油吧!(yìqĭ jiāyóu ba)
四川とか湖南出身なのに上海出身ですとか福建なのに台湾人ですとか。
日本に居る大陸の人はえぇカッコします。
まるで東京に来た和歌山人が大阪人ですって言うみたいに。
(別に馬鹿にしてるんじゃあないですよ。)
でも、中国人の場合、発音でどこの人間かだいたい分かるんですよね。
日本でなんかキャッチの中国人姉さん無視したら悪口言われたんで
「不要看不起日本人、有一些日本人是会講国語的」
(日本人なめんな。中国語わかる日本人もいるんだよ。)
こういったら本当に日本人か?
えせ日本人め!!って言われてしまいました。
えぇ、最近スチュワーデス(日本人)にも英語で話しかけられます。
そんなに中国人みたいなの?俺って?
コメントありがとうございますm(_ _)m
■かいさん
あっ。。。
実は私、和歌山生まれなんです^^;
育ちは違いますが。。。
別に気にしないで下さい♪
あの時の人は、búshìが
búsì
に近い音で聞こえました。
全体的に巻き舌が少なかったような。。。
記憶があいまいです^^;
しかし、正真正銘な日本人に向かって
エセ日本人め!!
はないですよね。。。
日本人に間違えられるとちょっとショックですが^^;
わたしもちょこっとだけ中国語を他ブログで書いてます。
どうぞ宜しく・・・
和歌山なんですか。orz
すいませんでした。
気にしないで下さい。。。。
コメントありがとうございますm(_ _)m
■yangguiさん
こちらこそよろしくお願いしますm(_ _)m
中国語って楽しいですよね♪
コメントありがとうございますm(_ _)m
■かいさん
いえいえ。
気を使わせまして^^;
気にしてませんよ^^
わざわざありがとうございますm(_ _)m