2006-06-06(Tue)
今日家に帰って録画しておいた昨日放送された
NHK中国語会話を見てビックリ
(◎-◎;) ドキッ!! マ、マ、マエ、前田知恵さんが、ぬぁ、ぬぁ、ぬぁんと、
メ、メ、メイドの格好を
(。-_-。)ポッ 
2chで拾ってきました^^;
NHK中国語会話、やってくれます
メイドカフェ
の真似事をやってみたのでしょうか(?_?)
NHK中国語会話で私の最近のお気に入りは
張熙寧さんと黄鶴さん
の今日のキーフレーズを使った日常会話です(゚д゚)(。_。)ウン!
なぜかいつも怒っている黄鶴さんが早口で中国語を喋るのがおもしろいです(’-’*) フフッ・・
あの黄鶴さんの
ごにょごにょっていう中国語を聞き取れれば中国語マスターに近づくんたけどなぁ川o'-')フフ♪
先週の
去去去 しっし
なんて使い方辞書に載ってないですからね('ー ' *)
中国語検定試験(3級)まであと
19日\(*⌒0⌒)bガンバッ♪
一起加油吧!(yìqĭ jiāyóu ba)
私もメイドカフェやん!って思いました。
王力宏のインタビューをさせてあげるから
メイドの衣装をきなさいとプロデューサーにいわれたんじゃないかな?なんて考えちゃいました!
前田さんってかわいくて中国語も上手でうらやましいです。
中検!受験されるんですね。がんばってくださいね〜!!
今 私日本語を勉強しています
一緒にガンバでね^^
私は台湾人ですから〜羅馬拼音が苦手ね><
羅馬拼音とは?
コメントありがとうございますm(__)m
■こけしさん
2chでは「メイド萌え〜」と盛り上がってました^^;
私もあれだけ喋れれば自信がつくんですけどね♪
■みさん
私は中国語学習を開始してもうすぐ1年です。
一緒に頑張りましょう♪
■terimakasihさん
台湾では「注音符号」を使うので、羅馬拼音とは私たちの言う「拼音」のことでしょうか。
それとも、ひらがなの「あ」は「a」、「か」は「ka」とかでしょうか。
うーん ひろーるさん 中国語が上手ね〜
台湾では「注音符号」を使うことがしてる。。。。
ガンバでね きっと 中国語の達人になります^^
コメントありがとうございますm(__)m
■みさん
过奖过奖♪中国话的高手^^
なれるように頑張ります!
羅馬拼音就是bo、po、mo、fo這些用羅馬字的拼音吧。台灣人一般不用羅馬拼音。我有一個台灣的網友、她看不懂羅馬拼音。
コメントありがとうございますm(__)m
■たかーるさん
そうなんですね。
ということは、学校では羅馬拼音を学ばないんでしょうね。
そうですね。それに、台湾人ばかりでなく、留学生も先ず注音符号を学ばされます。それから、コンピューターも、注音符号をキーボードに割り当てて、入力しているようです。
注音記号に興味あります。ピンインはアルファベット26文字に中国語の音を全て当てているので無理があるという批判がありますよね。一つの文字例えばeなんか音色が変わったと思うんですが。
僕よりも、ずっと上級の皆さんはどう思います?
そうですね、注韻字母の方が発音はしっかりされていると思います。しかし、ローマ字のほうが断然とっつきやすいと思います。ピンイン表記の発音のローマ字と異なるところを頭に叩き込んでおけば問題ないのでは。
たとえば、
yanとyang
e、engとen
yong
などですかね。
yanは敢えてカタカナ表記すれば、「イエン」
yangは、「イアン」
e,engは日本語の「エ」の口の形で「オ」と言うつもりで発音する。実際の発音では、「ア」とも「オ」とも「ウ」とも聞ける。僕の友達の学習者でも多くが、e,engをそのまま「エ」と発音しています。最初の教わり方が悪かったのか、ちょっとかわいそうです。僕の友達は聴力もよく、抜群に出来ますが、先生の発音など聞いて自分のが違うと分からないのか不思議です。
enなどの場合は、普通に「エ」で
yongは、「イオン」じゃなく、u(上に点が付いている方)の音が入る。典型的な例は、パンダ。熊猫(xiongmao)は、「シオンマオ」じゃなくて、「シュンマオ」と発音します。短期留学中に中国人に「シオンマオ」と発音しても通じなかったです。
はじめまして!
コツコツと独学で頑張っていらっしゃる様子、応援しています。
わたしもNHKテレビ中国語会話を視聴していて、独学者支援の記事をWebで書いているんですよ。リンクしていただけましたら嬉しいです!
独学でがんばっている方のブログをメルマガで紹介もしていますので、よろしかったら投稿してください♪
これからも応援しています〜そして、わたしもがんばります!
コメントありがとうございますm(_ _)m
■お節介おじさんさん
パソコン入力も注音符号ですか。
覚えるの大変そうですね^^;
■Jellyさん
そうですねぇ、って私は初級者なのではっきりとはいえませんが。
勉強を開始した段階で発音を徹底的に学習したので、アルファベットeの音色の違いなんかも
e、en
は違うeなんだと覚えてしまったのでピンインはとても使いやすいです。
コメントありがとうございますm(_ _)m
■wushilanさん
私の場合、注音符号の存在を知ったのが勉強を始めてしばらく経った後でした。
ピンインがローマ字読みではないことを頭に叩き込みましたので今は何の違和感もありません。
コメントありがとうございますm(_ _)m
■望月 愛生さん
はじめまして!
All About 中国語にはいつもお世話になっています。
どこかで拝見したことのあるお名前だったのでリンクをクリックしてビックリしました。
望月さんからコメントを頂くなんて光栄です。
>リンクしていただけましたら嬉しいです!
どのページをリンクすればよろしいのでしょうか。
また時間がありましたら、投稿もしてみたいと思います^^
お返事ありがとうございました♪
リンクは、適当な記事に直接貼っていただいてもOKですし、
トップページでも嬉しいです。
リンクバナーとかアフィリエイトシステムもあるようですので
よろしければご利用ください。
http://allabout.co.jp/info/link/これからも応援していますヽ(^ー^)ノ!
コメントありがとうございますm(_ _)m
■望月 愛生さん
早速、おすすめりんくに
All About[中国語]←中国語のTOPページ
を追加させていただきました♪
これで私も訪問しやすくなりました^^
你们都是日本的啊 .
有会说中国话的吗?
コメントありがとうございますm(__)m
■○○さん
有日本人,有中国人。
在这个博客里的日本人,都学习汉语^^
可是,现在我还不会讲。
恵児のことが大好きです!
コメントありがとうございますm(__)m
■平成Tensaiさん
恵児さん?
我会中国语
我是前田知惠的FANS 很喜欢她的电影《紫日》 很感人
希望她在日本发展的更好,也希望她能有更多更好的影片奉献给大家
有时间回中国看看~
前田さんが大好き!!僕は東京に留学してる北京人で。やっぱさぁ、自分の目で見た日本人と中国に住んだときのイメージと違いますね。最初日本でCMを勉強しに着た僕はもう日本人が好きになったね。これから 日本の方々と良くコミュニケーションできるように もっと頑張りたい。
■李??さん
谢谢你的的评语。
我?没有看?《紫日》。
在日本能看的吗?
有机会我想看《紫日》。
■NEEYAさん
私も中国に行ってみたいと思っています。
なにか色々考えることがあるだろうなと思います。
今日もテレビで前田さんが出ていましたね^^
知恵ちゃんだいすき

コメントありがとうございますm(__)m
■ririさん
私も知恵ちゃん大好きです♪
ちなみに黄鶴さんも好きです^^;
私的チャイナビ見て、やけに中国語の上手な方(前田知恵さん)が出ていて
彼女を検索して、ここに辿りつきました。
ところで、黄鶴さんと言えば「聴く中国語」と言う月間雑誌で2005年4月号から
ナレーションしている人ですね。
ピンインと発音の話:
アルファベットに収めてしまっているだけじゃなくて
子音と母音の組合せとか声調で発音が異なったりします。
変わるのは e だけじゃなかったりします。
少なくても子音+母音の組合せで覚えていかないといけないのは
確かに辛いところではありますね。ルールはあるようですけど。
独習2年後に限界を感じて、語学学校を利用して1年目ですが未だに
耳で聞いて覚えた単語のピンイン(母音)が出てこない事があります。
一つには子音や声調に依っても多少響きが違う事があるからかと思います。
特に複母音で省略されていたり(iouの発音をiu, ueiの発音をuiと書く)とか
v(uの上に.. で「イ」に近く聞こえる音)が j,q,xの前では u になっているとかは
慣れが必要かも知れません。また s,c,z なんかだと i でもウに近いですし。
n の前と ng の前では
n の方が狭めでヌの響き ng の方が広めでンの響きになります。
an と ang はカタカナだと アン(ヌ)、アン で、アには違いないのですが
前に狭い口の i が付くと ian はイエン(ヌ)、iang はイアンになります。
en はオンとかウンとかに近い音(狭い)ですが
eng はアン(少し広いけど an,ang より狭い)に近くなります。
iong は何故かは知らないですが vung (v は u の上に..)に近くて
i は v に近くなって o も弱くて u に近くなります。
ion が無いので比較出来ないけど o より狭い u になるのは何故?
無気音は濁音で良い場合(多分話す場合は大丈夫)もありますが
聞く分には清音に近い事もあるので
z,zh, b,j, d,g の順くらいで注意が必要です。
大熊猫 (da xiong mao) は、ターシュンマオ と聞こえたりします。
ta xung mao だと IME で変換できません(ung なんて無い)。
iongには、アルファベット表記には含まれないuに・・の音が裏に含まれているそうですよ
自分は注音字母は未習でまったく分からないのですが、中国人が作った発音表記でピンインよりは実際の発音に近いとか。
ピンインが合わないと感じたなら、注音字母の方を使ってみるといいかもしれません
コメントありがとうございますm(__)m
■niulongさん
前田知恵さんですからね♪
中国が私を呼んでると単身北京に渡る人ですから。
たしかにピンインと発音の問題には頭を抱えます。
それを解決するには、多听、多写、多用しかないように思います。
人間の耳は鍛えられます。
今まで聴いたことのなかった未知の音が次第に聞き取れるようになり、音からイメージが浮かぶようになりそれを紙に写す、発したことのない音でも自分で発することができるようになり、その音を自分の耳で聞く。
そして、「あぁこの音が聞き取れるようになったんだ」と実感する。
私も少しづつ階段を上っているような気がします。
何かつかみどころのない話になりましたが。
私ももっともっと努力が必要です。
■wushilanさん
注音字母は興味を惹かれますね。
私も迷うことがあったら、注音字母を学んでみようと思います。
その前に迷うほど勉強しないと^^;
このコメントは管理人のみ閲覧できます